Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
19 février 2011 6 19 /02 /février /2011 10:14

 

 

 

 

  Hier 18 février 2011 était un jour férié en Thaïlande

car c'était

Makha Bucha.

 

 

Makha Bucha ou Wan-Makha-Bootcha, en thaï มาฆบูชา est une importante fête bouddhiste.

Cette fête est célébrée en Thaïlande mais aussi au Cambodge et au Laos.


Le nom provient du mot hindou « Magha » et du mot sanskrit « Pooja » qui signifient la célébration du culte.

  

En effet dans l’histoire de la vie du Bouddha, neuf mois après son illumination, 1.250 disciples vinrent lui rendre hommage la nuit de la pleine lune au jardin Véluwan, sans se concerter au préalable.

 


day-of-makha-bucha_1.jpg

 


 

Le Bouddha leur enseigna l’Ovat Patimok, résumant la philosophie du bouddhisme en trois principes :

·         faire le Bien,

·         éviter le Mal

·         et garder la pureté de l’âme.

 

Les fidèles bouddhistes devront donc observer un certain nombre de règles demain pour Makha Bucha, à commencer par aller au temple.

 

Dès le matin ils apporteront des offrandes constituées de nourriture aux moines : cette pratique s’appelle Tak Bard.

 

Les bouddhistes thaïs observent généralement Tak Bard au quotidien devant leur propre foyer lorsque les moines viennent quémander leur nourriture.


Mais pour les fêtes bouddhistes et pendant la saison des pluies, ils se déplacent au temple pour Tak Bard. 

 

Durant la journée de Makha Bucha, les fidèles participeront également aux activités du temple, feront des donations, écouteront les sermons des moines, et bien entendu feront Tham Boun (faire le bien pour acquérir des mérites) : ce jour-là notamment, beaucoup d'oiseaux vendus dans des cages retrouvent la liberté. 


Le soir venu, on se joindra à la procession à la bougie derrière les moines, Vien Tien, qui consiste à effectuer trois tours du Bot du Temple : un tour pour honorer le Bouddha, un deuxième pour son enseignement, et un dernier en l’honneur de ses disciples.


Bien sûr, il ne faudra pas oublier tout au long de cette journée Rab Sin, c’est-à-dire observer les 5 préceptes de base.

Il s’agit dans l’ordre :

·         de ne pas tuer,  

·         ne pas voler,  

·         ne pas tromper son ou sa conjoint(e),  

·         ne pas mentir, 

·         ne pas boire d’alcool. 

  


 

Vidéo trouvée sur internet d'une importante cérémonie

organisée dans un très grand temple de Thaïlande

à l'occasion de  

Makha Bucha 

 

 

Cette cémonie a été célébrée jeudi matin dans l'école Catholique d'UDON THANI MARIE PITHAK.

 

En effet bien que l'école où est inscrit FEM, le fils de mon épouse, soit une école catholique il existe un très grand respect des autres religions et plus particulièrement de la religion bouddhiste de nombreux enfants bouddhistes y étant inscrits.

 

De nombreux parents bouddhistes y mettent leurs enfants non parce qu'il s'agit d'une école privée catholique mais uniquement car le niveau est bien supérieur à celui des écoles publiques et jamais lors d'une inscription n'est référence à la religion de l'enfant

 

Je n'avais pas avec moi mon appareil photographie mais j'ai été plus qu'agréablement surpris par cette petite cérémonie.

 

Imaginez l'ensemble des enfants d'une école (500 ou 600 si ce n'est d'avantage), répartis sur chaque côté d'une rue, (la circulation étant stoppée) classe pare classe, sur environ quatre cent mètres de long avec leurs enseignants, tenant chacun dans leur mains un petit sac ou une assiette de nourriture destinée aux moines du temple voisin, tout cela sous l'oeil des soeurs et vous comprendrez pourquoi ce pays est vraiment le pays de la tolérance en matière religion.


Les moines provenant d'un temple voisin se sont déplacés lentement en file indienne pour recevoir des enfants et des enseignants riz, yaourts, boîte de gateaux, jus de fruit et autres nourriture ou bonbons.

 

Les enfants donnaient ce qu'ils voulaient (souvent des friandises) mais trois véhicules de type pickup ont été remplis.


Imaginez le regard des enfants et leur ferveur tant ils étaient heureux de participer à cette petite cérémonie où catholiques, bouddhistes étaient mêlés.

 

Y participaient qui y voulaient mais de nombreux petits catholiques étaient avec leurs camarades bouddhistes de classe et avaient la même foi ou le même regard, regard qui en dit bien long quand c'est celui d'un enfant.

 

 

Merci pour cette petite cérémonie toute simple,

merci pour cette tolérance

qui nous fait tant de bien.


Certains à juste raison parlent ce la censure, de la corruption et de bien d'autres sujets négatifs mais je me dois de rendre hommage à ce peuple que je découvre chaque jour un peu plus pour sa gentillesse et sa tolérance.


Jamais une telle cérémonie ne pourrait avoir lieu dans une école privée française alors que l'on se dit tolérant, humaniste.


Nous pouvons donner à l'Asie et dans le cas présent à la Thaïlande dans différents domaines tant il reste à faire mais nous avons aussi beaucoup à apprendre.

 

 

 

 

 

 

 

Flag-Pins-Thailand-France-copie-2

 

 

 

Gérard et Leuagn

 

เจอหรารด์และเหลือง

Partager cet article
Repost0
3 février 2011 4 03 /02 /février /2011 16:40

 

 

Un petit article pour vous présenter un auteur d'Isan,

que je viens de découvrir

Pira SUDHAM



 

 

 

pira-sudham

 

Pira SUDHAM est né en 1942 dans une famille de paysans pauvres d'Isan dans le village de Na Pho dans la province de BURIRAM.

 

 

200px-Thailand_Buriram_locator_map.svg.p

 



 

A quatorze ans, il part étudier à BANGKOK où il devient un « Wat Dek » à savoir un garçon qui aide les moines (jeune homme vivant dans un temple et assistant les moines).


Pour subvenir à ses besoins il vend des souvenirs aux touristes dans les rues de BANGKOK.


Il étudie ensuite à l' Université CHULALONGHOM de BANGKOK où, remarqué par ses professeurs, il obtient une bourse du gouvernement de la Nouvelle Zélande pour aller étudier dans ce pays.

 

Il y poursuit des études d'anglais et de littérature d'abord à l'Université d'AUCKLAND, puis à celle de VICTORIA et enfin à l'Université de WELLINGTON.

 

En Nouvelle-Zélande, il écrit des histoires courtes qui sont publiées chaque trimestre par les Editions LANDFAL PRESS.

Ces histoires seront la trame de son premier livre " Siamese Drama " qui sortira en 1983.

 

Il faut noter que toute son oeuvre  a été publiée dans sa version originale (en langue anglaise) en Australie, aux Etats-Unis, à HONG KHONG et en Thaïlande mais que la plupart de ses romans ont été traduits dans de nombreuses langues comme l'allemand ou le français.

 

Très lu et très apprécié, ses œuvres ont donné une voix

aux pauvres de Thaïlande mais surtout

à ceux d'Isan.

 

Pira SUDHAM apporte la lumière dans la vie des gens ordinaires qui vivent dans l'obscurité au sein de villages reculés d'Isan.

 

Avec l'habileté et le savoir d'un écrivain sensible, il transmet la voix intérieure de ses sujets qu'ils soient analphabètes, timides ou insignifiants comme ils apparaissent et sont dans leur vie quotidienne.

 

Pour évoquer cette simplicité et cette sensibilité il emploie une prose claire et directe.

 

A la différence de nombreux autres auteurs thaïs Pira SUDHAM écrit à propos de son peuple et de son pays comme on le voit de l'intérieur.



 

"In my mind I carry memories of childhood, of life in villages, much as a pregnant woman carrying a child.

Every day these images grow, and I know that one day I shall have to give birth to them through the medium of writing.

Besides, I don't want people in our villages, so far removed from other peoples because of distance and poverty, to be born, suffer and to die in vain."

                                                                                                      

                                                                        Pira Sudham



LA PLUIE



Poème inspiré de la première nouvelle

Du livre Enfances thaïlandaises.




Sécheresse – Vent – Poussière - Famine

Enfants qui observent…

Enfants qui observent et ne comprennent pas,

Ils ne sont pas admis dans la douleur des adultes.

Sécheresse – Vent – Poussière - Famine

Ils ne peuvent que regarder

Regarder les rites magiques,

La sauvagerie désespérée…

Que regarder le dernier espoir

Quand les ressources humaines ont échoué.

Enfants qui observent et ne comprennent pas

Les rites accomplis par les anciens.

Sécheresse – Vent – Poussière - Famine

Et toucher le fond du désespoir

Si son ami s’en va.

Sécheresse – Vent – Poussière - Famine

Un enfant s’offre en sacrifice aux Puissances.

Lui, si petit, ne pourra manquer d’être pris en pitié



pira-sudham-book-signing

 

 

 

 


Tout en utilisant sa propre expérience de vie, l'auteur met en scène les personnages et les circonstances de la vie des villageois d'Isan.

 

Ses œuvres sont très critiques de l'ignorance organisée et de la corruption érigée en système.

 

Nominé pour le prix Nobel 1990 de littérature même si ceci ne fait pas de lui un « grand écrivain » Pira Sudham a mis en évidence son importance comme un écrivain qui croit que la littérature peut améliorer la compréhension entre les différentes cultures et le changement social.


Il parle au nom du peuple de l'Isan qu'il appelle Esarn, cette partie de la Thaïlande la plus économiquement et politiquement défavorisée.

 

Dans chacune des principales œuvres il rédige une introduction dans laquelle il fait valoir le lien entre son écriture et son peuple.



« Nos vies sont soumises à la merci de la nature: inondations, sécheresse, maladie, et rareté.

Avec endurance, nous acceptons notre destin en tant que quelque chose dont nous ne pouvons aller à l'encontre.

Je connais la bonhomie, l'hospitalité et l'analphabétisme de notre peuple ainsi que l'égoïsme et la corruption.

Je connais l'arrogance des commerçants, des intermédiaires et leur ignorance....

Ce que j'ai vu et appris dans l'enfance m'a profondément touché »



Il déclare aussi qu'il veut trouver une place dans la littérature pour les pauvres de Thaïlande, de sorte qu'ils ne vivront plus inaperçus et qu'ils ne mourront plus en vain ».


Dans l'accomplissement de cet engagement (et toute son écriture est dominée par la «grande plaine" de l'Isan, même si son action extérieure se produit en Europe), Sudham reste honnête sur les aspects positifs et négatifs de la vie dans cette région.

Ses Œuvres

 


  • 1983 : Siamese Drama, The Shire Books, BANGKOK

 

Siam Drama



Collection d'histoires courtes, paru en 1983



  • 1987 : People of Esarn, The Shire Books, BANGKOK


people-of-esarn




lit-esarn2c.jpg







p8.jpg

 


  • 1988 : Monsoon Country et 1989 Terre de Mousson (Traduction)


monsoon2

 

 

 

 

Premier roman,

 Monsoon Country a été publié en 1988


 

 

p9.jpg



L’itinéraire au sens physique et spirituel du jeune Prem, sixième enfant d’une famille de paysans, qui vit dans la région la plus pauvre de la Thaïlande, l’Isan, au nord-est du pays près de la frontière cambodgienne voilà l’argument du roman Terre de Mousson, titre anglais : Monsoon Country.



Comme les enfants de son âge et de sa condition sociale, Prem garde les buffles dans les rizières qui entourent son village.

Il va aussi à l’école communale et son maître l’encourage à poursuivre ses études, d’abord secondaires puis universitaires.

Le sentiment qu’il a besoin de parfaire son éducation à l’étranger et l’obtention d’une bourse d’études vont le conduire en Angleterre.

Il y découvrira le mode de vie occidental, l’appétit de consommation et l’importance attachée au paraître.

Ses études achevées il se détachera pourtant très vite de ce monde qu’il devine d’illusion et retournera près de sa famille.

Il décide alors d’embrasser la vocation monastique et de servir le Bouddha.



Opposition entre valeurs traditionnelles et valeurs modernes, pureté du monde paysan et corruption de l’univers des villes, les antagonismes que l’on devine puisés aux sources autobiographiques ne manquent pas dans ce roman initiatique, et rafraîchissant comme une pluie de mousson.



Et l’envie de partir visiter cette province pauvre

du royaume de Thaïlande

vous gagne après avoir lu le roman.



  • 1990 : Enfances thaïlandaises, Fayard, PARIS



41RqiNZX8AL._SL500_AA300_.jpg



« Dans ce livre, comme dans le précédent de l’auteur, (Terre de mousson, éd. Olizan, Genève, 1989), c’est le cœur de la Thaïlande qui bat, c’est l’âme des «petits», des humbles, de ceux des campagnes qui se désertifient, de ceux des poches de misère créées par la grande ville et son essor.


C’est le cœur, le souffle d’un peuple en marche dans un monde en mutation, où tout va si vite que certains s’essoufflent à courir et s’arrêtent en bordure du chemin, que certains perdent leur âme dans le clinquant de la modernité.


C’est le cœur, le souffle d’un peuple du courage où il n’est plus toujours possible de croire en l’immuabilité des choses, quand chaque jour il faut se recréer de nouveaux repères.


Le ton du livre sonne si juste à mon oreille que sur chaque personnage décrit, je peux mettre un visage, un nom, d’un de ceux que pendant plusieurs années j’ai rencontrés, connus, aimés dans les rues et bidonvilles de Bangkok.


Seul regret que j’adresserais à Pira Sudham : les petits, les humbles – qu’il doit beaucoup aimer pour en parler si bien – ne liront pas son livre. Son chant ne sera pas caresse à leur oreille, car ses livres, celui-ci comme les autres, Pira Sudham les a écrits en anglais.


Mais je souhaite que beaucoup puissent savourer ce livre.

 

Car l’auteur a su, malgré la langue étrangère, rendre la bonne tonalité, conserver toute la poésie contenue dans la langue thaï et permettre aussi à des Farangs ( étrangers blancs) d’entrapercevoir l’âme thaïlandaise.


Un conseil : lisez et relisez encore le prologue.»


Cathérine Theurillat. «A propos d’un livre». Revue Quart Monde,N°147



  • 1996 : Tales of Thailand, Rothershire Rdition, BANGKOK



p7.jpg





  • 2002 : The Force of Karma




theforceofkarma

 

 

  • 2004 : Shodowed Country :DCO Books, BANGKOK

 


shadowed-country

 


 

Quand il célèbre les rituels religieux et les cycles de vie qui imprègnent la vie de son village avec cohérence et calme, il expose en même temps la corruption des responsables locaux, l'attrait des villes et la prostitution, la honte de nombreuses personnes déplacées, les ambiguïtés du changement (en particulier de l'occidentalisation), et le rêve révolutionnaire qui persiste après les massacres d'Octobre 1973, de 1976 et le 18 mai 1992.

 

Alors qu'il peut en toute confiance et inconsciemment, appeler au symbolisme naturel et religieux qui fait toujours partie intégrante de la vie rurale thaï, il représente son peuple avec le détachement objectif d'un réalisme social.

 

Il est un garçon du village qui, grâce au sacrifice de ses parents, quitte la maison pour le bien de l'éducation, passe du temps dans un monastère de Bangkok, gagne une bourse pour étudier en Angleterre, et renonce finalement aux plaisirs de la culture européenne préférant rentrer chez lui et tenter une réinsertion difficile.

 


Revenu dans son village natal de Na Pho, Pira Sudham partage dorénavant sa vie entre l'Europe et la Thaïlande.

 

Sous les auspices du Pira Sudham Estate, il a fondé une école dans son village et s'occupe de diverses oeuvres de dévéloppement.

 

 

 

 

 

Flag-Pins-Thailand-France-copie-2

 

Gérard et Leuagn

 

เจอหรารด์และเหลือง

 

 

  




Partager cet article
Repost0
28 janvier 2011 5 28 /01 /janvier /2011 09:00

 

 

 

 

 

 

 

 

178

 

 

Loy Kratong (on trouve aussi Loi Krathong ou encore Loy Krathong, en Thaï  ลอยกระทง) est une fête célébrée chaque année dans toute la Thaïlande .

Elle a lieu lors de la pleine lune du 12e mois du calendrier thaï lunaire traditionnel ; dans le calendrier occidental, ceci se produit généralement en novembre.

 

Cette tradition a débuté à Sukhotai  mais elle est à présente partout dans le Royaume.  Ainsi dans le Nord du pays, à Chiang Mai notamment, Loy Kratong est l’occasion d’un spectaculaire lâcher de lanternes emportées par des ballons cylindriques à air chaud (lanternes célestes). 


 

 


 

Fête des Lanternes

 

Fichier:Chiang Mai Loi Krathong 2005 008.jpg

 

Photo Chiang Mai Wikipedia

 

De nombreux reportages TV sont diffusés chaque année pour montrer ces cérémonies et en particulier la famille royale comme ce fut le cas en novembre 2010 où malgré son hospitalisation depuis plus d'un an son Altesse Royale BHUMIBOL a tenu participer  à cette cérémonie.  

 

Beaucoup de festivals sont organisés dans les différentes parties du Royaume pour cette occasion.

 

 

 

 

 

 

loy kra thong

 

  Musique de Loy Kratong

 

 

 

ORIGINE ET SYMBOLIQUE

 

Cette célébration trouve ses origines en Inde et plus particulièrement dans la fête hindoue de Divali  , durant laquelle la déesse du Gange est remerciée par des lanternes flottantes pour avoir dispensé la vie tout au long de l’année.

 

Selon les écrits du roi Rama IV en 1863, la festivité originellement brahmanique fut adaptée par les bouddhistes de Thaïlande comme une cérémonie en l’honneur du Bouddha .

 

Outre manifester à Bouddha sa vénération en lui offrant de la lumière (la bougie sur le radeau), le lâcher de Kratongs symbolise également l'abandon des rancunes, colères et souillures afin de pouvoir repartir d’un bon pied.

 

De la même façon, les participants se coupent ongles et cheveux, qui symbolisent les mauvais aspects de soi, et les placent sur les radeaux.

 

Nombreux sont les Thaïlandais qui pensent que faire flotter un Kratong leur portera bonheur et ils le font pour honorer et remercier Phra Mae Khongkha, l’équivalent thaï de la déesse Hindoue des eaux.

 

 

 

 

Nous avons célébré cette cérémonie dans le village de ma femme bien loin des manifestatioins grandioses des grandes villes mais même dans la simplicité de celle-ci on y retrouvait toute la joie que les Thaïlandais montrent à cette occasion.

 

Tout a commencé en ce début d'après midi du 21 novembre par l'abattage d'un bananier :

 

122

 

Puis je vous laisse découvrir....

 

116

 

On le coupe en tranches

 

118

 

 

 

120

 

On envepoppe son pourtour d'une feuille

 

121

 

Rondelles de bananier coupées prêtes à l'emploi

 

124

 

Préalablement des fleurs ont été coupées

Elles serviront à la décoration

 

129

 

Et tel un travail de précision

 

130

 

Avec minutie et douceur

 

131

 

 

 

133

 

Et de l'imagination 

 

134

 

Petit à petit le Kratong voit le jour

 

135

 

 

 

136

 

On y rajoute les fleurs, les bougies

et trois bâtonnetss d'encens

 

138

 

Ce qui nous donne un jeu de couleurs

 

139

 

 

 

146

 

 

 

148

 

 

Pour ce résultat final.........

simple mais joli

Non j'allais oublier le plus important

 

154

 

Y mettre les ongles coupées

 

158

 

Quelques cheveux

 

160

 

Sans oublier un baht

 

 

166

 

Tout le monde participe à la réalisation des Kratongs

de la plus âgée aux plus jeunes

 

167

 

 

 

171

 

 

  Heureuse et heureux

de montrer le résultat

 

 

172

 

 

142

 

A lanuit tombée

Oui c'est la pleine lune

 

176

 

Direction le plan d'eau du village

dans le recueillement

 

177

 

Puis mise à l'eau en douceur du Kratong

 

178

 

Départ en se suivant

dans la nuit

 

179

 

Kratongs de Leuagn et moi

 

182

 

Toujours ensemble

(Ma femme m'a précisé que c'était très bien)

 

184

 

 

186

 

Alors que la foule se presse toujours

 

175

 

  Féérie dans la nuit

de l'eau et de la lumière

 

 

 

 

Chant de Loy Kratong

 

 

 

 

Flag-Pins-Thailand-France-copie-2

 

 

 

Gérard et Leuagn

 

เจอหรารด์และเหลือง

Partager cet article
Repost0
1 septembre 2010 3 01 /09 /septembre /2010 22:30

 

 

 

        Musique de  Koichi Shimizu "Song for Sol"

 

Oncle Boonmee (celui qui se souvient de ses vies antérieures) 

 

Oncle Boonmee 

 

ou

 

Lung Boonmee Raluek Chat

 

 

 

ลุงบุญมีระลึกชาติ

 

 

Ce film thaï, du réalisateur  Apichatpong Weerasethakul   palme d'Or à Cannes cette année et dont la musique est du japonais  Koichi Shimizu

 

 

 

          Remise de la Palme d'Or à CANNES et présentation du film....

 

sort aujourd'hui dans les salles françaises :

                   

 

 

 

Apichatpong Weerasethakul

 

 Apichatpong Weerasethakul 

  

Le réalisateur du film

 

 

Thanapat Saisaymar

 

L'acteur Thanapat Saisaymar


Oncle Boonmee

 

Apichatpong Weerasethakul

 

Image du film   

 

La particularité de ce film au delà de son histoire :

 

 "Les apparitions magiques de sa femme défunte et de son fils disparu depuis des années confirment à Oncle Boonmee que sa fin est proche.


Dans son domaine apicole, entouré des siens, il se souvient alors de ses vies antérieures. Accompagné de sa famille, il traverse la jungle jusqu’à une grotte au sommet d’une colline, lieu de naissance de sa première vie.


De cette première vie, Oncle Boonmee ne se souvient de rien, s’il était animal ou végétal, homme ou femme ; mais il sait à présent qu’il est prêt à aborder la mort avec apaisement"

 

est d'être en langue Issan ou si vous préférez Lao-Issan et non en Thaïe ce qui est rare pour un film thaïlandais.

 

 

       

 

                 Un extrait du film

 

Oncle Boonmee (celui qui se souvient de ses vies antérieures)

 

 Autres images du film 

 

 

Oncle Boonmee (celui qui se souvient de ses vies antérieures) 

 

 

 

Apichatpong Weerasethakul

 

 parle de son film "Oncle Boonmee".


 

 

 

A voir maintenant si les Français aimeront également ce film mystique tourné à la frontière du Laos non loin du Mékong qui a reçu énormément de commentaires élogieux de la part des principaux critiques cinématographiques et qui rencontre aussi un grand succès en Thaïlande.

 


 

Flag-Pins-Thailand-France

 

Gérard et Leuagn

 

เจอหรารด์และเหลือง

 

Partager cet article
Repost0
15 août 2010 7 15 /08 /août /2010 20:42

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Nous sommes peut-être ivres

Mais nous sommes aussi enivrés par l'amour.

Je ne peux pas résister à mon cœur,

Et bien qu'on soit ivre,

Demain le soleil brillera,

Et l'ivresse se sera écoulée.

Mais lorsque la nuit tombera,

L'ivresse de l'amour reviendra »

 

(Sunthorn Phu)

 

On ne peut apprécier et aimer un pays que si l'on cherche à le connaître, à comprendre la manière dont on y vit, sa culture, son histoire.....

 

Aimant la lecture et plus particulièrement la poésie qui a bercé mon enfance et mes études j'ai découvert par hasard un grand poète thaï que je vous propose en quelques mots et photos de vous faire partager.

 

Son nom est Phra Sunthorn Vohara plus connu sous le pseudonyme de Sunthorn Phu  qui est dénommé en Thaïlande "le poète du peuple".

 

 

Photo-assise-poete.jpg

 

 

 

Sunthorn Phu

est souvent considéré

comme le père de la littérature Thaïe.



Né le 26 juin 1786 dans la province de Rayong dans une famille modeste et mort à l'âge de 70 ans, il est l'un des plus grands poètes de Thaïlande.

Avec son talent et son génie poétique, il a acquis le respect d'un grand nombre de gens, mais aussi de la famille royale.

Au terme de sa carrière, il fut nommé Poète Lauréat, et nommé "Phra Sunthorn Voharn".

Aujourd'hui, deux siècles après sa mort, les créations de Sunthorn Phu sont étudiées dans les classes de littérature en Thaïlande.

Sa grandeur ne réside pas tant dans un style correct et très orné, qui est le but de la plupart des poètes thaïs, mais dans la simplicité et la sincérité de son expression.

 


Contrairement

à tant d'autres poètes, il écrivait

 

"avec son cœur et non avec sa tête".

 


Sans éducation supérieure, il était capable d'écrire des formes de vers dans un langage simple qui ont capturé le cœur de ses lecteurs.

 

C'est pour cette raison qu'il a été surnommé le "poète du peuple".

 

Les critiques comparent son importance à celle de Shakespeare.

Cependant, Sunthorn Phu reste surtout connu en Thaïlande, et peu de ses œuvres ont été traduites.

Il est vrai qu’il est difficile voire impossible de traduire de la poésie, surtout thaïe, qui utilise beaucoup l'intonation et le rythme.

 

 

bouddha-poete.jpg

 

Statue en mémoire du poète au  Wat Sri Sudaram de Bangkok

 

Ses œuvres les plus populaires sont « Phra Aphai Mani» 


Histoire-d-Abhai-mani-copie-1.jpg

qui raconte l’histoire d’un héros et de ses aventures romantiques à travers la Thaïlande et «les neuf Nirats de Sunthorn » qui rapportent des associations entre ses souvenirs et les endroits qu’il visita.

 

Une partie de la célébrité de Sunthorn vient aussi de sa vie personnelle très colorée.

 

En effet, à la fin de son adolescence, il fut emprisonné pour avoir eu une relation avec une femme de la cour puis il fut finalement pardonné. Il se maria avec la femme en question et fut nommé poète à la cour mais il devint alcoolique, sa femme le quitta et vers 1821, il fut à nouveau emprisonné après une bataille.

Il commença "Phra Aphai Mani" en prison, et le publia dans les 20 années qui suivirent.

Il n’était pas dans les faveurs du Roi Rama III (1824 - 1851), dont il avait une fois critiqué les textes.

A un moment, la pauvreté le conduit même à devenir moine.

 

Pour son Bicentenaire en 1986

Sunthorn Phu (1786 - 1855)

fut honoré

par l’UNESCO

 pour avoir été un grand homme

et le poète du peuple de Thaïlande.


Cette année fut aussi celle d’une célébration nationale.


De nouvelles éditions de ses travaux, traductions et études biographiques furent publiées.


En outre, les évènements culturels qui eurent lieu attestèrent de l’estime du peuple pour ce poète.


Phra-aphai-mani.png

"Même la terre et la mer pourraient finir,

continuer éternellement l’amour et la vie"


ถึงม้วยดินสิ้นฟ้ามหาสมุทรไม่สิ้นสุดความรักสมัครสมาน

 

On fête la Journée de Sunthorn Phu le 26 juin

dans toutes les Ecoles

de Thaïlande

 

 

pictogramme-copie-1.jpg

 

Représentation de son oeuvre "Phra Aphai Mani"


Ecole-1.jpg

 

Découverte du poète



 

La maîtresse explique....

 

 

et les enfants citent des poèmes

 

 

 

Pour montrer l'importance de son oeuvre il faut souligner que "Phra Aphai Mani" a été adaptée dans deux films :

 

L’aventure de Sudsakorn ou สุดสาค

 


l-aventure.jpg 

 

 

La légende deSudsakon ou สุดสาคร 

 

 

la-legende.jpg

 

 

 Ainsi que dans une bande dessinée « Saga Apaimanee » ou อภัยมณีซาก้ 

 

 

 

la bande dessinée 

 


(photographies du site Wapedia)

 

malheureusement je n'ai pas trouvé de traduction de son oeuvre en langue française.

 


 

Flag-Pins-Thailand-France 

 

Gérard et Leuagn

 

เจอหรารด์และเหลือง

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Le blog de gérard et Leuagn
  • : Raconter les évènements de notre vie de tous les jours et tenter de décrire cette superbe région qu'est l'Isan quand on sait "OUVRIR SES YEUX ET SON COEUR"
  • Contact

Recherche

Pages